轉念一想,這男人患得患失,只會讓他更沉迷艾波,對他們百利而無一害。
因而,他佯裝好心地問:“你們的感情出了什么問題嗎?”
邁克爾后腰靠著欄桿,瞥了眼右手肘部支著護欄、側身看他的花花公子。
眼前這人和艾波相識多年,忖度片刻,邁克爾開口說道:“她不愿意和我結婚。”
皮肖塔險些破防。他看著艾波一點點長大,從還沒磨盤高的小豆芽長成亭亭玉立的少女,盡管她的外表出落得柔美動人,但他清楚,那狠辣堅毅的內核從未改變。
艾波洛妮亞可不會愿意結婚。或者說,這個美國人身上沒有她心甘情愿舍棄自由的籌碼。
斟酌再三,皮肖塔問:“你和她父母談過了嗎?艾波非常重視家人的態度,尤其是母親。”
邁克爾給出了肯定的答案,“她媽媽非常喜歡我。之前已經打算籌備婚禮了。”
見皮肖塔沉默不語,邁克爾抬頭望了望天空,萬一無云的湛藍,手指輕彈煙灰,看似隨意地說:“難道是因為我的年紀?”
艾波洛妮亞才18歲,而他已經27歲,參加了二戰,又讀了兩年多的大學,和她比起來,他確實有些老。
“有可能。”皮肖塔輕描淡寫地說。
他想要給這個男人制造危機感,但不想讓他嫉恨所有和艾波共事的年輕人。作為花花公子,皮肖塔深知意大利男人而且還是中了晴天霹靂的西西里男人,那古怪的占有欲,他恨不得將靠近愛人的所有異性都殺死。
事實上,邁克爾如今如此平靜,沒有找雷默斯或是比安奇等人的不痛快,已讓皮肖塔大開眼界,對艾波的敬佩又上了一層樓。
出于上述目的,皮肖塔開始滿嘴跑火車,“不過她更喜歡年紀大的。她欣賞羅斯福和斯大林,崇拜馬克思,對了,她最喜歡的歷史人物是一位東方的唐朝皇帝,活到五十歲。”
最后,皮肖塔總結:“你甚至可以更老一些。艾波喜歡成熟的男人。”
邁克爾看出這個油滑的西西里人在涮著他玩兒,并未表現出來,反而掛起笑,說道:“感謝告知,我盡力而為。”
隨后,他不動聲色地問:“你怎么進城了,展覽會不是就在明天嗎?艾波洛妮亞說你們一早就要去了親王的城堡。”
皮肖塔像是剛想起這事兒般,掌心響亮地拍了下腦門,“展覽會還缺幾位大牌記者。意大利新聞報和法國回聲報的記者確定會出席,我剛安排好接待人員。現在還差美聯社的記者,那家伙正好在西西里休假,我電話和他聯系了一番,油鹽不進。方才打聽到他下榻的旅館,正要趕去。”
“美聯社?”邁克爾低聲問,“他叫什么名字?”
“喬布蘭德利。”