她從未對某個人產生如此強烈的反應。這輩子、上輩子都沒有。
父親斬釘截鐵地說:“沒有!這個鎮子里沒有叫這個名字的女孩,你們去別處找吧!“
說罷他撂下客人,掀起珠簾,氣鼓鼓地走進店內,呼喝安布羅斯和德文特的名字。
等到他看到兒子們手里拎著的幾瓶酒從酒窖里出來,更加生氣地怒罵:”不聽話的小崽子,把酒打出來等著變酸給驢喝嗎!蠢貨!“
兩位哥哥被劈頭蓋臉一頓罵,向艾波洛尼亞眼神求救。可憐的艾波洛尼亞正急切地大口灌水,妄圖平復那無可抗拒的心跳,沒有接收到兄弟們的信號。
他又對兒子們叮囑:“你們兩個驢似的東西,這段時間管好妹妹。她九月就要去羅馬念大學了,就這兩個月,勞駕你們多看顧她,讓那些小癟三離她遠一點。“
他還想說些什么,玻璃珠穿成的簾子再次被掀開,那人的跟班、法布里吉奧走了進來,肩上背著木倉。
艾波洛尼亞看到那西西里司空見慣的短筒列木倉,仿佛被兜頭潑了一盆涼水,緋紅的熱潮一下子退去。
她站的位置是視覺死角,入門后無法>
特里維太里只是一個普通的咖啡館-酒館老板,他勤勤懇懇、老實巴交,靠著一點西西里人特有的狡詐市儈維持祖輩的基業。他擁有一個不大不小的農場,兩兒兩女,其中一個大女兒已經嫁人,正在巴勒莫享福哩。
誠然,他認識一些朋友的朋友,但他從未向那些被墨索里尼政府稱為黑手黨的朋友尋求過幫助。他只是遵循祖輩生存原則,每年圣誕節送上自家釀的好酒、復活節送上剛宰的小羊羔,為自己上一道保險。
所以當對上那美國人冷冽陰沉的眼神時,他立刻松開搭在他肩膀上的手,哆哆嗦嗦、但堅定地舉起雙手說:“我和我的兒子們無意與你為敵,也并不會將你出賣給警察換取賞金。這是西西里人的規矩。“
邁克爾置若罔聞,用手帕輕輕擦拭鼻尖的液體,視線落在那珠簾后的咖啡館的黑暗空間里。
維太里字斟句酌,這已經是在男女關系上容易動感情的西西里人少見的鄭重。他繼續說:“雖然我的女兒——艾波洛尼亞對你說了不,但我們家并不拒絕和你成為朋友。你是一個好小伙,這瓶好酒,你可以當作對你的道歉,也可以當作我們之間友誼的開始。”