這還叫她怎么挖坑?
不過,這么多人坐一起,有的是話題。
不是你想不說就不說的。
她把話題主導(dǎo)權(quán)交給雅-iyavi。
然后他嘰里咕嚕說了一堆不懂的日語。
不過,從他臉上自傲的神色就能猜出一些。
主持人充當(dāng)著翻譯。
都不知道她是挑著說還是加油添醋。
“雅說他們島國音樂才是最偉大的,你們許多中國歌手都是抄襲他們的歌,是無恥的盜賊。”
李魚龍的臉再次冷了下來。
“我想他不配當(dāng)一個(gè)音樂人!連最基本的常識都不同!
首先,這不叫抄襲,這叫翻唱,是買了版權(quán)的!
無論改成日語歌、中文歌、英文歌,都是背后版權(quán)公司的正常商業(yè)行為!
你們島國就沒有翻唱過其他國家的英語歌、中文歌嗎?”
主持人再次翻譯,也不知道有沒有加油添醋,雅-iyavi暴跳如雷,直接破防了。
說一個(gè)玩搖滾的不配當(dāng)音樂人,這對他來說就是赤果果的羞辱!
這一次,換懂中文的川島茉樹繼續(xù)對線。
“據(jù)我所知,《千千闕歌》、《容易受傷的女人》、《李香蘭》、《傷心太平洋》、《天涯》、《紅日》、《后來》這些很火的歌都是翻唱我們島國歌手的吧?
尤其是中島美雪、玉置浩二、谷村新司等大師的歌曲,不知道被翻唱多少。
翻唱我們島國那么多歌,那也證明你們z國樂壇根本就沒有音樂創(chuàng)造力!”
“首先,我不否認(rèn)翻唱,其次,無論香江、寶島、內(nèi)地,這些年優(yōu)秀的作品都浩如煙海,翻唱島國,乃至歐美樂壇的也只是很小一部分而已。
就比如你說的中島美雪這些人,他們是創(chuàng)造過很多優(yōu)秀的曲子,但是我想,他們每人寫的歌最多也就三四百首吧?被人被翻唱的,最多也就幾十首吧?
那么我問你,你們島國就沒翻唱過嗎?華納、福茂、環(huán)球、寶麗金這些公司就沒有賣過版權(quán)給你們?
一種正常的商業(yè)行為,在你們刻意加工下就變成抄襲了,這才叫無恥!
至于你說我們z國樂壇沒有音樂創(chuàng)造力,那么我也可以給你數(shù)一下。
我是無名之輩就不算了,周杰輪在這里,他三張專輯都是自己寫的吧?給其他人寫過不少歌吧?加起來沒一百也有幾十首吧?
還有黃佳駒,出道短短八年,寫出的歌多不勝數(shù)。
羅大右、李綜盛、雷誦德、陳志遠(yuǎn)、黎小田劉家昌、左宏元、許鏡清這些,寫的歌每人一百到幾百首也是有的。
輝黃二圣更不用說,他們都擅長作詞作曲,單是顧嘉輝寫的曲子就不下于一千首,詞曲加起來,兩人的作品高達(dá)幾千首!
我們內(nèi)地出色的作曲家一樣多如繁星,那么多人寫出那么多歌,怎么就沒有創(chuàng)造力了?”