帳里的空間比尋常旅館的廳堂還大,各種奢侈品比比皆是:羽毛床墊和毛皮睡衣,一個木板鑲銅、足夠兩人共用的大浴缸,用來驅散寒夜冷氣的無數炭盆,懸吊起的皮革折椅,擺放著墨水瓶和鵝毛筆的書桌,桌上還零落地擺放有一盤盤桃、李、梨,一圈精致的銀杯圍繞著一壺葡萄酒,一堆雪松木箱子裝滿換洗衣物,書籍,作戰(zhàn)圖,以及一架高豎琴,一把長弓和一袋箭。四周還有一對紅尾巴的獵鷹和一堆精心打制的兵器。
“這是藍禮國王行軍時的營帳,他目前與瑪格麗王后住在卡斯威大人的城堡里?!笨评饩羰堪阉I過來,介紹并解釋道。
阿波羅妮婭感謝了藍禮和爵士的好意。老爵士離開后,她只在一把椅子上坐下,沒有動桌上的食物和其他任何東西。結合今天觀察到的情況,她靜靜地思考起該如何完成艾德大人交代的任務。
聽到營帳外傳來腳步聲,她還以為是羅柏,便直直站起來。然而進來的是洛拉斯·提利爾。他已經換掉了比武時那件破爛的披風,讓一件華麗的條紋絲披風取而代之。整個人煥然一新,正像阿波羅妮婭印象中的百花騎士,甚至還長高了些。
“我來為剛才比武場上的出言道歉,我的小姐?!甭謇拐\懇地說。
“我記得您已經道過歉了?而且我已經原諒您?!?/p>
“但在那時,您頂著大家的壓力……”
阿波羅妮婭明白了他的意思,“洛拉斯爵士,您無需擔憂這點。我的原諒是真心實意的?!?/p>
年輕而英俊的騎士微笑了,“我給您帶來了藍禮國王的禮物……”他轉身走向營帳外,阿波羅妮婭正想要拒絕,可當那條漂亮的禮物呈現在眼前時,她轉念一想這不過是藍禮的好意。他拿自己當朋友,而不僅僅是賓客使節(jié)。
半時辰后,阿波羅妮婭聽見帳外傳來羅柏的聲音,詢問她是否在里面,差不多是時候去參加藍禮大人的晚宴。
聞言,營帳內的少女,只能在編發(fā)還未完全成形的時候,對幾位洛拉斯帶來的、幫她梳妝打扮的侍女婦人表示感謝,表示她們可以退下并目送她們離開后。
坐在銅鏡前的阿波羅妮婭迅速蹲下,提起裙子把短劍綁在小腿外側。
有備無患。
然后阿波羅妮婭站起來,走向出口,撩開厚重的簾子。
外面的草地上,羅柏站在人群中心——他們也已卸下皮甲,清漱打理,換上更適合宴會的著裝。而文德爾·曼德勒爵士,盧卡斯·布萊伍德和派溫·佛雷爵士圍在他身側后方,席恩位于他面前,似乎剛跟他說了什么渾話,引得羅柏既皺眉又想笑。
然而,當他們的視線向她投來時,所有的聲音和笑容都凝固了。這寂靜來得如此突兀而徹底,仿佛時間本身被凍結。營火的噼啪聲,遠處士兵的叫喝,馬匹的嘶鳴,此刻都成了模糊的背景音,被無限拉長。
要是在阿波羅妮婭還未曾去過君臨時,她會以為這樣的注視和寂靜代表她做錯了什么。但在紅堡和比武大會上,接受過側目洗禮的少女,知道他們只是被自己的美貌震撼到了。她踏出一步,那身由洛拉斯轉交的藍禮贈禮——紫色天鵝絨身緞與銀綠長袖精妙拼接的長裙——在暮色中流淌出華貴的光澤。這身裝束,與她近半年來沾染的塵土、血污和鐵銹氣息格格不入,卻奇異地貼合她本身。
席恩·葛雷喬伊是一個打破這寂靜的人。他吹了個響亮而輕佻的口哨,眼神在她身上巡航,仿佛她是他的領海。
“我知道你有幾分姿色,但我們是來做客的,也不用打扮的這么漂亮,”席恩說,“搶了玫瑰的風頭,可是會被刺扎的?!?/p>
“在我看來,只有內心狹隘的人會這么隨意揣測主人家的女主人,”阿波羅妮婭冷眼瞪了他一會兒,然后補充道,“而且,這身裙子是藍禮大人的禮物,由洛拉斯·提利爾,瑪格麗的哥哥轉交給我的?!?/p>
派溫·佛雷朝她點頭,“阿波羅妮婭小姐的光彩,足以讓今晚的群星黯然失色!藍禮大人的眼光真是無與倫比,這身禮物與您的氣質相得益彰,簡直是七神最完美的造物重現人間!讓我想起您在艾德大人還是首相時的君臨比武大會上,您被加冕為‘愛與美的皇后’頭戴星花冠的時候。”
“謝謝您,”阿波羅妮婭向他放出一個親切的微笑,心里還覺得不夠,立即補上欠身行禮,“派溫爵士?!?/p>
除此之外,文德爾·曼德勒和盧卡斯·布萊伍德也分別用言語和眼神表示贊美。
不過,阿波羅妮婭最關注的,當然還是羅柏的反應。她有些拘謹地望向他那雙繼承自他母親的藍眼睛,令她感覺到緊張的是,那里面除了無法掩飾的驚艷,還有一些復雜的情緒。他抿緊了嘴唇,下頜線條繃得如同北境的凍土。那只靠上劍柄的手,指節(jié)因為用力而微微發(fā)白,仿佛在極力克制著什么。
見此,阿波羅妮婭不安地抿唇,側臉。恰好,在她身側的營帳入口,豎立著一套森林綠的全身鎧甲。其甲胄打磨得那么閃亮,以至于她能從xiong甲上看清自己的臉龐。紫羅蘭色的眼眸在暮色中深邃如星,白皙肌膚透出淡淡紅暈,烏木般的秀發(fā)被編織盤起,幾縷發(fā)絲垂落頸側和額角。這一切都如此熟悉,卻又如此不同,但正如貝里·唐德利恩所言,她仍舊美麗。
于是阿波羅妮婭壓下內心的忐忑,暗暗深吸一口氣,目光重新變得堅定,迎向羅柏那雙依舊翻涌著復雜情緒的眼睛,抬起下巴走到他身側,“我們走吧,哥哥,諸位大人……別讓藍禮大人久等。”