骷髏,“忘了。”
喬伊斯,“怎么來到這里的?”
骷髏,“忘了。”
喬伊斯,“你會(huì)說什么地方的語言嗎?”
“會(huì)。”骷髏答道:“一般的話。”
喬伊斯哭笑不得,骷髏又說:“叫什么名字,你,朋友?”
喬伊斯答道:“我叫喬伊斯。”
骷髏答道:“不錯(cuò)的名字,生前是什么人?”
喬伊斯答道:“還活著呢,只是靈體分離了。”
骷髏有點(diǎn)奇怪,想了想,問道:“界位之術(shù)?”
喬伊斯:“!!!”
喬伊斯登時(shí)就被驚到了,這個(gè)骷髏居然知道界位之術(shù)?!莫非生前是個(gè)法師??
喬伊斯和那個(gè)骷髏聊起魔法,卻又發(fā)現(xiàn)骷髏仿佛知道許多事,但這些事都是以碎片的形勢(shì)被斷斷續(xù)續(xù)的提出來,骷髏有時(shí)候甚至?xí)f了前面,忘了后面,總是記不清先前和喬伊斯聊了個(gè)什么樣的話題。
“對(duì)!”那骷髏說:“北境!”
它仿佛挺高興,下巴哢哢地碰撞起來,喬伊斯拿著另一只手,與骷髏的左手比劃,差不多一樣長(zhǎng),骷髏卻說:“不要這只手。”
骨頭爪子不是都一樣嗎?骷髏也有審美嗎?喬伊斯最后還是沒堅(jiān)持,說:“我來這里找一個(gè)人。”
一個(gè)駝背的小骷髏朝著另一個(gè)只有一只手,被放在巖石上的大骷髏解釋他來這里的目地,大骷髏聽完以后說:“喬伊斯,請(qǐng)讓我?guī)椭恪!?/p>
喬伊斯覺得這家伙說話很有趣,許多語句里都會(huì)省略稱呼,并把一些定語后置,就像古代大陸語中的詩句一般,或許它也懂一些古文字。
“我可以給你起一個(gè)名字嗎?”喬伊斯問。
“當(dāng)然,我的朋友。”那大骷髏答道。
“霍倫布。”喬伊斯說:“這個(gè)名字如何?或者叫你霍倫,這是我父親的名字,他已經(jīng)去世了,我常常想念這個(gè)名字。”
大骷髏對(duì)此很滿意,答道:“叫我霍倫,喬伊斯。你有找到你愛人的計(jì)劃嗎?”