“學(xué)學(xué)學(xué),”我把腳收回來(lái),躺在床上朝他伸過(guò)去手,“來(lái)本書(shū)。”
徐淮景把那本單詞書(shū)放在我的手上。
我擰著眉頭翻開(kāi)。
按著音標(biāo)勉強(qiáng)讀了一下單詞,聽(tīng)得徐淮景眼皮一跳,坐下來(lái)耐心地更正發(fā)音。
徐淮景念英語(yǔ)很好聽(tīng),和說(shuō)中文是不同的感覺(jué)。
以前英語(yǔ)老師喜歡讓他讀課文,說(shuō)是很正的英式英語(yǔ)。
我也不懂那是什么試,就覺(jué)得好聽(tīng)。
“你把例句讀讀。”
徐淮景聽(tīng)話地念了一遍。
我看他垂眸念著英語(yǔ),黑框眼鏡有點(diǎn)遮住了他的睫毛。
我上手把他的眼鏡摘下來(lái)。
徐淮景抬頭看我。
“眼鏡摘了好看多了。”
他似乎還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái),只是眨巴了兩下眼睛,又垂下了視線。
“你有沒(méi)有好好聽(tīng)?”
“聽(tīng)了啊,”我把他的眼鏡放桌子上,“好聽(tīng),你再念念。”
我感覺(jué)我活像個(gè)調(diào)戲良家婦女的浪蕩子。
但很明顯,徐淮景在這,我就不可能放著他去看那些無(wú)聊的單詞。
徐淮景似乎對(duì)我有點(diǎn)無(wú)語(yǔ),合上單詞書(shū)靜靜看了我兩秒,然后吐出一堆鳥(niǎo)語(yǔ)。
我茫然地“啊?”了一聲:“你說(shuō)的什么?”
徐淮景重新打開(kāi)書(shū)本:“一首外文詩(shī)罷了。”