鄭昊略微思考了一下,然后緩緩說道:
"少年荒野覓芳蹤,
玫瑰一朵正嬌紅。
近前細看心歡喜,
晨露滴滴若朦朧。
玫瑰玫瑰紅玫瑰,
荒野玫瑰映晚風"
鄭昊的翻譯不僅保持了原詩的韻律感,還巧妙地運用了中文詩歌的格律美,將歌德筆下那種青春萌動的情感表現得淋漓盡致。
林雪梅愣住了,她沒想到這個自學的技術員,竟然能將德語詩歌翻譯得如此優美,甚至比她這個德語系高材生的版本更有詩意。
蔣教授也露出了驚訝的表情:"鄭昊同志,你這個翻譯真是太精妙了!既保留了原文的精神,又完全符合中文詩歌的表達習慣。這不是簡單的翻譯,這是再創作!"
鄭昊笑了笑:"德語翻譯不僅要懂語法,更要理解文化內涵。歌德這首詩表面寫的是男孩與玫瑰,實際上暗喻的是青春的天真與美的脆弱。如果只是直譯詞句,就失去了詩的靈魂。"
林雪梅的臉紅了,她意識到自己剛才的傲慢是多么可笑。這個看起來普通的技術員,德語水平明顯在她之上,而且理解深度也遠超她的想象。
"我我輸了。"她誠懇地說道,聲音有些顫抖,"我向您道歉。是我太狂妄了,小看了您的能力。您的德語水平,確實比我高出很多。"
"不用道歉,"鄭昊溫和地說,"學術上的切磋很正常。你的德語基礎很扎實,只是在文學理解上還需要多下功夫。翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的橋梁。"
鄭昊頓了頓,又說到:"你我年紀相仿,我叫鄭昊"
林雪梅的臉更紅了,她沒想到鄭昊居然如此年輕。
蔣教授在一旁看得連連點頭,對鄭昊更加敬佩了。這個年輕人不僅德語水平高超,人品也很不錯,沒有因為林雪梅的質疑而生氣,反而很大度地給予指導。
"鄭昊同志,"蔣教授站起來,主動伸出手,"歡迎你加入我們的翻譯團隊!我們這里確實需要你這樣的高手。"
"謝謝蔣教授。"鄭昊握住了老教授的手。
"上次你的翻譯水平非常高,我們院里重新給你定了價格,之前一般的學術文章是每頁四塊錢,技術資料稍微貴一些,每頁五塊錢。"蔣教授說道,"這次我們統一給你六塊錢一頁的價格。"
鄭昊心中暗自計算了一下。按照這個標準,即便是偶爾干干,對于他現在的經濟狀況來說,是一筆不小的補貼。
"那我什么時候可以開始?"鄭昊問道。
"現在就可以!"蔣教授興奮地說著,從文件柜里拿出一份厚厚的德文資料,"這是一篇關于光學儀器的技術論文,大概八十頁,正好適合你的專業背景。"
鄭昊接過資料,快速瀏覽了一下。內容確實是他熟悉的領域,翻譯起來應該不會有太大困難。
"一周時間夠嗎?"蔣教授問道。
"夠了。"鄭昊點點頭,"我會保證質量的。"