"誰啊?進來。"里面傳來一個溫和的聲音。
張科長推門而入,鄭昊跟著走了進去。辦公室不大,但書很多,墻邊的書架上擺滿了各種圖書,桌上也堆著厚厚的稿件。
一個四十多歲的中年人正埋頭看稿子,聽到腳步聲才抬起頭來。他戴著一副眼鏡,看起來很有學者風范。
"小張?"錢華放下手中的稿件,"你怎么來了?"
"是王廠長讓我來的。"張科長開門見山地說,"他讓我帶個人才過來給你認識認識。這是鄭昊,昨天幫我們解決了德國設備翻譯問題的那個年輕人。"
"哦,是老王介紹的?"錢華立刻來了興趣,站起身仔細打量著鄭昊,"就是你翻譯了那些德語技術資料?昨晚老王給我打過電話,極力向我推薦你,都多少年沒見他這么賣力了。"
"是我,錢總編,不過更多地是王廠長的夸贊。"鄭昊恭敬地說。
"坐,坐。"錢華熱情地招呼兩人坐下,"老王的推薦我還是很信任的。我正好有事想找你商量呢。"
"什么事?"鄭昊問道。
錢華從桌上拿起一本厚厚的德文書:"你看看這個,能翻譯嗎?"
鄭昊接過書一看,是一本關于精密機械加工的德語技術手冊。他翻了幾頁,發現內容涉及各種機床操作、工藝流程和技術標準。
"這本書我能翻譯。"鄭昊肯定地說,"不過工作量挺大的,需要一些時間。"
"太好了!"錢華興奮地說,"你不知道,我們為了找德語翻譯的事已經頭疼好久了。"
張科長在旁邊解釋:"錢總編,你們出版社是不是有很多這樣的外文書需要翻譯?"
"豈止是很多,簡直是堆積如山。"錢華苦笑著說,"現在國家進口了不少外國技術資料,但翻譯人才太缺乏了。特別是既懂專業技術又懂外語的,更是鳳毛麟角。"
他指著書架上的一排外文書:"你看,這些都是德語的技術書籍,有機械的、化工的、電子的,各個領域都有。如果都能翻譯成中文出版,對咱們國家的技術發展意義重大。"
鄭昊看了看那些書,心里估算了一下工作量。確實不少,但這也意味著可觀的收入。
"王編輯,你們的翻譯費用是怎么計算的?"鄭昊問了個關鍵問題。
"按頁數計費。"王編輯說道,"德語技術翻譯,我們的標準是每頁三塊錢。這本書大概兩百頁,全部翻譯完就是六百塊錢。"
鄭昊心里一驚。六百塊錢!這在當時可是一筆巨款,相當于普通工人兩年的工資。
"當然,我們對翻譯質量要求很高。"錢華繼續說道,"必須準確、專業、通順。如果質量不過關,我們是不會采用的。"
"這個我理解。"鄭昊點點頭,"能不能先讓我翻譯幾頁試試?"
"好主意。"錢華贊同道,"你先翻譯前面十頁,我們看看質量如何。"
鄭昊接過書,仔細閱讀了前幾頁的內容。這是關于精密車床操作的技術說明,涉及很多專業術語和操作細節。
"我可以現在就翻譯幾段給您看看。"鄭昊說道。
"現在?"錢華有些意外,"你不需要字典什么的?"
"不用,這些技術術語我都熟悉。"鄭昊很有信心。
錢華拿出紙筆遞給鄭昊:"那你試試。"