“你讀過我的書?”安德烈問。
法亞爾有些不好意思地說:“事實(shí)上,我也是一位作家,不過名氣不太。我寫過《牛津與瑪格麗特》和《世界的四分之三》?!?/p>
見到同行,安德烈高興道:“很榮幸認(rèn)識(shí)你。”
兩人聊了一番關(guān)于東方的見聞,法亞爾突然問:“馬爾羅先生,你在中國住了幾年,應(yīng)該見過《神女》的作者周赫煊先生吧?”
安德烈搖頭道:“非常遺憾,我長(zhǎng)期住在廣州和香港,而周先生住在天津,距離非常遙遠(yuǎn)。中國是個(gè)很大的國家,即便坐火車也要花很長(zhǎng)時(shí)間?!?/p>
“中國社會(huì),真的像《神女》那般黑暗嗎?”法亞爾好奇地問。
安德烈主動(dòng)幫中國人說話:“《神女》描述的,主要是十年前的中國,那時(shí)的中國人確實(shí)比較蒙昧。如果你看到《神女》的后半部分,就會(huì)發(fā)現(xiàn)在這吃人的黑暗國度中,也有幾點(diǎn)亮光出現(xiàn)。那是中國的先驅(qū)者們,他們破除思想禁錮,為著革命理想而拋灑熱血。中國是一個(gè)英雄的國度,那里從來不缺偉大的思想家和革命者?!?/p>
這貨不僅是中國粉,還是狂熱的左派人士。
在成為法國的大作家后,安德烈居然丟下筆桿子,跑去西班牙參加國際縱隊(duì),而且還擔(dān)任外國空軍部隊(duì)總指揮。二戰(zhàn)期間,他又在法國領(lǐng)導(dǎo)了好幾只游擊隊(duì),在解放阿爾薩斯的戰(zhàn)役中,擔(dān)任阿爾薩斯—洛林縱隊(duì)總指揮。
“你是……革命者?”法亞爾好奇道。
“如果有需要的話,我會(huì)成為最堅(jiān)定的革命者,不過我首先是個(gè)愛國主義者,”安德烈笑道,“不說革命了,我們還是談文學(xué)吧。”
法亞爾撫摸著手中的《神女》,感嘆道:“這部小說太偉大了,我從沒見過這種小說寫法,它讓我沉迷在神秘而奇妙的東方世界中。說實(shí)話,我的寫作風(fēng)格偏向于幽默俏皮,本來不喜歡這種沉重的作品,但這本《神女》卻是個(gè)例外?!?/p>
安德烈說:“《神女》也有許多幽默的地方,幽默當(dāng)中帶著冰冷的諷刺?!?/p>
“我正在為《先鋒文學(xué)》供稿,”法亞爾道,“我決定把這本好書,推薦給更多的文學(xué)愛好者。”
安德烈笑道:“周先生的作品可不只有《神女》,《狗官》也很有意思,帶著神秘的東方佛家輪回思想。佛教你知道嗎?”
“知道一些,好像起源于印度。”法亞爾道。
安德烈得意地說:“哈哈,前年我跟朋友一起,在北非的法屬殖民地發(fā)動(dòng)襲擊,把殖民者從帕米爾搶來佛陀頭像弄走了。”
“……”法亞爾瞬間無語。
這nima,你到底是作家,還是恐怖分子?
安德烈打賭說:“你信不信,《神女》肯定能獲得今年的龔古爾小說獎(jiǎng),我就拿那只佛陀頭像做賭注?!?/p>
法亞爾擦汗道:“我對(duì)佛陀不感興趣,不過我相信它能獲獎(jiǎng)?!?/p>
就在二人聊天的時(shí)候,法國多家火車站的書店,《神女》和《狗官》已經(jīng)賣脫銷了。"